韓国ドラマで気になるあのシーンのウソ、ホントを現地在住16年目の、るみさんにインタビュー。リアルな韓国文化をお届けします。
家族も友人もみな、兄、姉、弟、妹!?
劇中で、よく耳にする「ヒョン」「オッパ」「ヌナ」「オンニ」。日本語訳では「兄」「姉」となりますが、実際は、年上男性、年上女性を指していると前編でお伝えしました。続く後編では、これら4つの呼称にまつわる話を、さらに深掘りしていきます!
――前編では、「愛称」として4つの呼称が使われていると教えていただきました。
「そうですね。前編でもお話ししたように、韓国では、“ヒョン”や“ヌナ”などには、“兄”“姉”という意味が必ずしもあるわけでありません。互いの距離感を近づけるためや、近づいた証拠として、無意識的に使っているのだと思います」
――「ヒョンニム」という言葉も聞いたことがありますが、「ヒョン」と関係があるのですか?
「そうですよ。男性では、年上男性を“ヒョンニム”と呼んでいる方が多いかもしれません。“ニム”が“様”と訳されるように、“ヒョンニム”の方がより敬意が込められているニュアンスです。“ヒョン”だと、どことなく若い年代同士の呼称という印象もあり、同じように、“ヌナ”の上で“ヌニム”もありますよ。10~20歳ほどの年齢差で使うことが多く、私もたまに“ヌニム”と言われるのですが『ちょっと! ヌニムはやめて!』と言います(笑)。ものすごく年上だと言われている気がするので(涙)」
――ちなみに、男性は「オッパ」と呼ばれると嬉しいと聞いたことがあります…。
「笑。年下の異性から“オッパ”“ヌナ”と話しかけられるって、嬉しいものなんですよ。私も“ヌナ”呼ばれることが増えてきましたが、『あれ、気分がいいぞ(笑)?』と。“オッパ”もそういう感覚に近くて、嬉しいという気持ちがあるのだと思います。それこそ、『오빠라고 불러다오(オッパラゴ プロダオ)』というタイトルの歌がありますが、意味は『(おじさんって呼ばないで)オッパって呼んでくれ』。男性の場合、年齢差が大きいと“アジョシ”“サムチョン”と呼ばれるんです。つまり、日本語で”おじさん”(汗)。だからこそ、“オッパ”と言われる方が、相手に若く思われているという感覚があるんです。男性の切なる願いが込められた歌ですね(涙)」
――なるほど。年下の異性から「オッパ」や「ヌナ」と呼ばれると嬉しいのですね。
「(笑)。“オッパ”“ヌナ”などは、家族間では日本語と同じ意味ですが、友人同士ではこれに限りません。“親しい”というニュアンスが含まれるんです。と言うよりも、実の兄弟姉妹以外を指して使う時は、この言葉自体に意味がないのかもしれません」
――だからこそ友人同士では、“整理”が重要になるという…。
「そう、とっても大切! 学年が1つでも違うと“ヒョン、オッパ、ヌナ、オンニ”で、生まれ年が同じ場合は“チング(友人)”となることが一般的です。ただ、ここでの“チング”は“friend”ではなく、“同い年”という意味のチングです。ややこしいですよね(汗)。“整理”をする=年齢を聞く、ということにもなりますが、韓国でも女性に年齢を聞くことは失礼にあたる場合もあります。ですが今後の関係性を考えると、初対面時にはとても重要。 失礼というより、相手に対する“礼儀”として大切なことです」
◾️お話を聞いたのは……るみさん
韓国在住16年目。’04年に韓国の女子高に1年間留学。この1年間で得た経験から、’07年、韓国の4年制大学に正規入学。卒業後、旅行会社での勤務を経て、韓国人男性との結婚を機に一昨年退職。Instagramでは、グルメやスポット、アイテムなど、韓国の“リアル”を発信中。
「オー!マイベイビー ~私のトキメキ授かりロマンス~」放送情報
アジアドラマチックTV(アジドラ)
毎週土曜日曜 前8:00~
▶「子どもが欲しい」と父親探しに奔走する主人公が、年上男子、男友達、年下男子をその候補に。オッパと呼び、ヌナと呼ばれているかで、それぞれとの親密度がわかる!